قراءة في رواية "المنسيّون بين ماءَين" لليلى المطوّع- A Reading of The Forgotten Between Two Waters






قراءة في رواية "المنسيّون بين ماءَين" لليلى المطوّع لدكتور منير الحايك



نشرت المقالة في صحيفة الديار اللبنانية 

٢ يونيو ٢٠٢٤ 








د. منير الحايك


كثيرة هي الروايات التاريخية التي ألّفها كتّاب عرب في الآونة الأخيرة، ومعها كثير من الروايات التي اعتمدت العجائبية أساسًا في تشكليها، وأخرى كانت اجتماعية قصدت النقد والمساءلة في بيئة ومجتمع فيه ما يُسأل قادته عنه، كما صدرت عدة روايات اعتمدت الأسطورة أو الخرافة مسارًا، ليقوم المتلقّي بالإسقاطات اللازمة حسب ما تقتضيه ثقافته واهتماماته. ولكنّك مع رواية ليلى المطّوع "المنسيّون بين ماءَين" (دار رشم 2024) تقرأ كل ّ ما سبق وتمّ ذِكره. فهل وفِّقت الرواية بأن تضمّ كلّ ما سعت كاتبتها إليه، وتبقى روايةً جاذبة من النواحي الفنيّة والسردية والرمزية!؟


تبدأ الرواية مع "سليمة"، التي ننساها وننسى قصّتها فيما بعد لكثرة القصص من التاريخ التي حكتها لنا الرواية، وتعود لتذكّرنا الرواية فيها قبَيل نهايتها، لتقول للمتلقّي، إنّ ما وصلتَ إليه، بدأ معها، وقصّتها، الأسطورية أو الخرافية أو التاريخية أو الدينية أو الاجتماعية، مهما حاولت تصنيفها، لهي البداية لكلّ قصّة قرأتها، وقبل أن تنهي النصّ وكلّ ما يدور في داخلك من تساؤلات، لا تنسَ سليمة.


الأحداث مع سليمة تبدأ قبل آلاف السنوات، في جزيرة نعرف فيما بعد أنها "البحرين"، ونعرف إنّ الماءَين هما، المالح والعذب، ولمن يعرف الكاتبة، يعرف ذلك قبل البدء بالقراءة، ولكن تلك العودة والإغراق في التاريخ، والعودة إلى ممارسات البشر وبدايات الطقوس الدينية، والظلم الواقع على البشر، وخصوصًا النساء، هو من أهمّ ما أرادته الرواية، إلى جانب المساءلة الوطنية ومسألة الانتماء وأهمية الحفاظ على الأرض، جغرافيا وتاريخًا وناسًا...


تظهر ناديا، وهي التي يكون معها زمن القصّ في أيامنا الحالية، ناديا التي تعرّفنا قليلًا بجدّتها نجوى، وجدّها، والدكتور آدم الذي نعرف عنه الكثير فيما بعد، تفقد ابنتها، ومن ثمّ توأميها، من خلال قصّة، بين العجائبية والعلمية، بين داء الصرع وماء الينابيع والأفلاج، بين الغيبوبة والكوابيس وبين البحر المتنكّر، وبين الخرافة والمساءلة، الأمر الأخير الذي قصدته الرواية من بدايتها، مساءلة أصحاب القرار في هذه البلاد وما اقترفوه ضد طبيعة بلادهم المميّزة، فردموا النيابيع ودفنوا البحر، وتنكّروا إلى تقاليدهم ومهنهم الأصيلة، في سبيل العمران والتطوّر ومواكبة العصر الراهن.


القصص المعتمدة على التاريخ لم تلتزم بعصر بذاته، بل كانت فيها قفزات لمئات السنوات بين قصة وأخرى، لتعيد قصص البحر والماء، العذب والمالح، قصص النخل والمزروعات، قصص الينابيع والأفلاج، من خلال وقائع أدبيات أهل الجزر، التي بدأت مع إيا ناصر، فيعقوب، ثم درويش، وتنتهي مع مهنّا، جدّ ناديا الأكبر، تتخلل كل تلك الحكايات والإغراقات في التاريخ، حضور ناديا في الزمن الحاضر، لتشدّنا إلى ما يحصل اليوم، وتتركنا الرواية لنربط كل تلك الخيوط، بلغة سلسة وعذبة، تعطينا فيها الرواية أطراف الخيوط، فتسهّل علينا المهمّة، حتى ليخيّل إلى القارئ أنّ آلاف السنوات تلك، لا يفصلها سوى ساعات عمّا يحصل مع ناديا، وهنا براعة أتقنتها الكاتبة ووفّقت فيها.


لقد تعبت الكاتبة في أبحاثها، ولعلّ السؤال المطروح دائمًا لكاتب الرواية التاريخية، هل وظّفت ذلك من أجل الفنية أم أخذك التاريخ والبحث، ومع هذه الرواية، يجد المتلقّي نفسه أمام حكايات لأهل الجزيرة تلك، بلغة تشبه المرحلة التي تحكي عنها، وقصص أناس وشخصيات أعطتهم من الصفات ما يناسب تلك الحقبة، ولعلّ الأهم، ما قدّمته للمتلقّي من معلومات حثّته على البحث، فأنا شخصيًّا لم أكن أعلم ما كانت تمتاز به البحرين من غنى في الماء والحضارة والتاريخ! ولكن هل بقيت السردية والفنية والبناء المحكم. أقول نعم، فقد كان الانتقال من مرحلة إلى أخرى، بعدما نطلّ على ما يحصل في زمن ناديا، وبعدما اعتدنا لغة الكاتبة وأسلوبها، منتظَرًا بشكل مشوّق، فكنتَ تقول في نفسك، إلى أين ستنقلنا الآن، إلى أيّ عصر، ما الذي كان متحكّمًا بعقلية الناس، أهل البحر والصيد والإبحار، لتدخل إلى باب جديد من أبواب الأدبيات، وتعرف الكثير، من خلال سرد شائق ومحكم وأنيق.


ولأنّ الإنسان في نهاية الأمر قضية، يبحث القارئ عن غاية الكاتب، مستفَزًّا من كمية الأبحاث المبذولة من قِبَل الكاتبة حتى تقدّم نصًّا روائيًّا فنيًّا كهذا، فهل كان كلّ ذلك من أجل الفنية، أم أنّ الكاتبة صاحبة قضيّة، فتجد نفسك أمام باحثة تقول إنها أرادت فهم مجتمعها، التي تنتمي إليه وإلى بلادها بكلّ حبّ وتجذّر، فما كان منها سوى أن وظّفت همّها الاجتماعي والوطني، لتثبت أنّ المثقّف العربيّ، لا يمكنه أن يهدأ، إنّ تملَّكه همّ بلاده، وما أكثرها هموم هذه البلاد.



المنسيون بين ماءَين، نصّ مشغول بتعبٍ وحبّ، ومشغول بلغةٍ فيها من الجدّة والإتقان ما لا يسمح هذا المقال بالحديث عنهما، وخصوصًا تلك الجمل القصيرة التي ميّزت النصّ بإيقاعات سريعة، أبعدتها عن رتابة التاريخ والمحلّية، فكانت اللغة متقنة وسريعة، على الرغم من طول الفصول أحيانًا، لغة لنصّ متكامل، سيكون له حضوره بقوّة، إن تمّ إنصافه بالشكل الذي يستحقه خلال المرحلة المقبلة.


المنسيون بين ماءين، رحلة وعرة، لا يمكنك أن تخرج منها وموقفك كما كان، تجاه البحر وتجاه الرمال، تجاه الينابيع وتجاه النخل، تجاه التطوّر وتجاه العمران. ولكنك بكلّ تأكيد، ستكون مستمتعًا وأنتَ تقوم بتغيير الكثير من أحكامك المسبقة تجاه قناعاتك.



https://addiyar.com/article/2177284-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%A1%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%B3%D9%8A%D9%88%D9%86-%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D9%85%D8%A7%D8%A1%D9%8A%D9%86-%D9%84%D9%84%D9%8A%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B7%D9%88%D8%B9








A Reading of 

The Forgotten Between Two Waters



Dr Munir Al-Hayek


Published in the Lebanese daily Al-Diyar



Many are the historical novels Arab writers have produced in recent years—alongside a profusion of works grounded in the marvellous, others consciously social in their aims, seeking critique and accountability within societies whose leaders warrant questioning. There are, too, novels that take myth or fable as their path, leaving the reader to draw the requisite analogies according to their own culture and interests. Yet with Leila Al-Mutawa’s The Forgotten Between Two Waters (Dar Rashm, 2024), you read all of the above at once. Has the novel succeeded in gathering everything its author reached for while remaining compelling in its artistry, narration, and symbolism?


The book opens with “Salīmah”—whom we promptly forget, as we do her story, overwhelmed by the multitude of histories the novel proceeds to tell—only for the narrative to bring her back to us near its end, as if to say to the reader: what you have arrived at began with her. Her tale—whether you choose to call it mythical, fabulous, historical, religious, or social—is the beginning of every story you have read; and before you close the text, before you silence the questions it stirred within you, do not forget Salīmah.


With Salīmah we travel back thousands of years, to an island we later come to know as “Bahrain”, and we learn that the “two waters” are the salty and the sweet. Those familiar with the author will know this before opening the book. But that sustained plunge into history—into early human practices, nascent religious rites, and the injustices people endured, women especially—is among the novel’s primary aims, alongside national interrogation, the question of belonging, and the imperative to safeguard the land—its geography, its history, and its people…


Here appears Nadia, the figure through whom the story’s present time unfolds. Through her we meet, briefly, her grandmother Najwa, her grandfather, and Dr Adam, about whom we later learn much. She loses her daughter, and then her twins, in a tale poised between the marvellous and the scientific—between epilepsy and the waters of springs and aflaj (traditional irrigation channels), between coma and nightmare, between the sea in disguise and fable set against interrogation. That last is the novel’s avowed intention from the outset: to call to account those in power in this country and what they have done to its singular nature—filling in the springs, burying the sea, disavowing their traditions and ancestral trades in the name of development and the impulse to keep pace with the present age.


The history-based episodes are not bound to a single era. The narrative leaps centuries at a time from one story to the next, resurrecting the lore of sea and water—sweet and salt—the tales of palms and crops, of springs and aflaj, through the lived literature of islanders. It begins with Iya Nasser, passes to Yaqub, then to Darwish, and ends with Muhannā, Nadia’s great-grandfather. Threaded through these forays into the past is Nadia’s presence in the now, drawing us back to what is happening today. The novel leaves us to tie the strands together—but with a supple, melodious language that places those strands within reach, so that the reader feels those thousands of years are separated from Nadia’s present by mere hours. Here lies a deftness the author has mastered—and achieved.


The author has laboured in her research. The perennial question posed to writers of historical fiction arises: was that labour harnessed to serve art, or did history and research seize the reins? With this novel, the reader finds before them the stories of island folk told in a language that befits the era narrated, with characters endowed with traits proper to their times. Most importantly, the novel offers information that incites the reader to look further. For my part, I did not know the extent of Bahrain’s richness in water, civilisation, and history. But did the narrative voice, the artistry, and the solid architecture hold? I say yes. Once we have taken our bearings in Nadia’s time and grown accustomed to the author’s idiom and style, each transition from one period to the next becomes an eagerly awaited turn. You catch yourself wondering: where will she carry us now? To which age? What governed the minds of these people—seafarers, fishers, navigators? And you step through a new doorway into another chamber of letters, learning much through a narration at once engaging, controlled, and elegant.


Since, in the end, the human being is a cause, the reader seeks the writer’s purpose, provoked by the sheer scale of research the author undertook to deliver a work of art such as this. Was it all for art’s sake, or does the author bear a cause? You find yourself before a scholar who says she wanted to understand her society—one to which she belongs with love and rootedness. She has therefore harnessed her social and national concern to prove that the Arab intellectual cannot be at ease when the burdens of the homeland take hold of them—and how many are the burdens of these lands.


The Forgotten Between Two Waters is a text wrought with toil and love. Its language possesses a freshness and polish I have no space here to detail—above all those short sentences whose quickened rhythms rescue it from the monotony of history and the confines of local colour. The style is assured and brisk, even when the chapters lengthen. It is a language fit for a fully realised work—one that will command a forceful presence if it is granted the recognition it deserves in the coming stage.


The Forgotten Between Two Waters is a rugged journey; you cannot emerge from it holding the same stance towards sea and sand, springs and palms, development and construction. Yet you will, assuredly, take pleasure in revising many of your prior certainties.


تعليقات

المشاركات الشائعة