أحمد الشيخاوي: سردية حمْل الماء على معنيَيْن في رواية" المنسيون بين ماءين" -Ahmed Al-Sheikhawi: A Narrative that Makes Water Bear Two Meanings in Leila Al-Mutawa’s
أحمد الشيخاوي: سردية حمْل الماء على معنيَيْن في رواية" المنسيون بين ماءين"
بنظير هذه السردية المغرقة في خطاب الفوضوية البانية، تبصم الروائية البحرينية ليلى المطوّع، كصوت واعد في المشهد الإبداعي العربي، ملامح منجزها السردي المتشابك الأهداف والحمولات والرؤى والمتون، والذي انتقت له عتبة: المنسيون بين ماءين.
وهو عمل صادر عن دار رشم للنشر والتوزيع، عرعر، حي المباركية، طبعة ثانية2024، المملكة العربية السعودية، والواقع في434صفحة من القطع المتوسط، والمتجزئ إلى فصول نجردها بشكلها التصاعدي:
سليمة، ما حدث لناديا، وأد الماءين، سيرة عين لم تدرك أمومتها إلا مؤخرا، ناديا، أدبيات أهل الجزر/ الواقعة الأولى، ناديا، إيا ناصر، ناديا، ناديا، إيا ناصر، ناديا، سيرة عين اسمها حوز والعناق الأبدي، ناديا، سيرة السكاكين ما بين مد وجزر، سيرة الذنب/ يابسة اغتصبت، أدبيات أهل الجزر/ الواقعة الثانية، ناديا، يعقوب، ناديا، سيرة حالة متواطئة مع الإله خنقت بالرمال، ناديا، أدبيات أهل الجزر، الواقعة الرابعة، ناديا، درويش، ناديا، درويش، سيرة نورس يبحث عن بحره، ناديا، أدبيات أهل الجزر/ الواقعة الخامسة، ناديا.. شيء يسردني، أيوب، ناديا، ناديا، سيرة"ثامار"/ غل النخيل ونخلة فاقدة للذاكرة، حراس النخلة، نادية مع حراس النخلة، سيرة ماء منحسر قبل كل شيء، ناديا تروي عن تداخل الذاكرتين، ناديا، سيرة البحر، نادياــ ثامرا، ما جاء في البيان بعد غرق الجزية، نادياـ ثامارا.
إنه ومن دون هذه الجدولة، ليتوه المتلقي، في غمرة ازدحام الشخصيات، وزئبقية الأحداث، كون شخصية ناديا، هنا، الأكثر استحواذا، وفق ما يتناسب وحضور هذه الثمرة، أو الفلذة، التي هي من إفراز صراح الأجيال، في عكس ذاكرتين الأولى لتمجيد ماضوية البطولات، وشحذ طقوسها، أما الثانية فهي للمحو والتمرد على جغرافية الجنائزي وزمكانية مكابدات الأنثوي، بدرجة أولى.
إذ ما بين الوجه المعهود للمائيات، والوجه الآخر لها، أي داخل إطار لعبة تحريك الشخصيات في مسارات تضارب المصائر، وعلى نحو ينم عن تمكن السارد، تُرسم آفاق التوازي في معنيي الماء.
تقول الراوية:
{صرّ طرفة على أسنانه غيظا لما رآها تهلل، واندفع بسيفه نحو المبعوث. تشابك الرجلان بالسيوف والعيون ترقب. القادم من الشمال، رجل عنترة، لا يهزم، قوي. بضربة أسقط سيف طرفة، وأصابه في كتفه إصابة بليغة، فصاح مخفيا ألمه بكبرياء لا يهزم حين أدرك الموت وهو على ركبتيه:" أفصدني". فشقّه المبعوث. طشّت دماؤه، صرخت الخرنق التي أتت على عجالة راكبة فرسها:" طرفة.'". اتسعت عيناه، سقط على الأرض يلفظ أنفاسه. ساد سكون تام. رأته، رأت سليمة الموت فوق رأسه، حركتها قطعت الصمت من هول الفاجعة. ركضت متجهة إليه، تماسكت الخرنق وجرت خلفها تمنعها، ولكن الحزن عرقلها، فسقطت على التراب ويدها ممتدة إلى سليمة، لعلها تمسك طرف جلبابها. كشفت سليمة عن أعلى جسدها، شاقة جلبابها، مظهرة أوشاما تمتد من العنق، وتتسع باتساع بطنها المكور المخفي عن الأعين، قفزت على جسده، وهي تشد سلسلة الفضة قبل أن تقطعها ليحل العهد، ويسقط لثامها كاشفا عن حسن ملامحها. يغالب النظر إليها ولا يقوى على الحركة لمنعها، وخصمه ينظف سيفه من الدماء. في كل قفزة تقف ناظرة إليه، تتأكد من شهقات الموت، والخرنق تتلوى على الأرض باكية تصرخ شاتمة إياها، ولكن سليمة ظلت تهلل فرحا، وتقفز على الجسد يمينا ويسارا، حتى اصطبغت قدماها، من وطئها، بدمه الشريف. انبرت تحاول منعها، تشدها من ذراعيها، فتتعاركان، وتسقطان على التراب. قوة جبارة تنتاب سليمة، إنها غريزة الأمومة، صراع لأجل جنينها، ليرى النور، فتدفع الخرنق التي تتشبث بقدمها، واصطبغت يدها بدم شقيقها.}(1).
إنها صفحات النسيان، نسيان الكائن المبتلى بشتى صنوف الوباء الوجودي، بل وتناسيه، في سياق ثقافة أصولية متجذرة ومغذية للصوت الرجولي، والراعي لنعرات الفحولة، ما استدعى هذا الزخم، والتكثيف من إيقاعات الشبقي، ولكن... من غير خلاعة مبالغ فيها، مشوشة ومشوهة للمنحى المعماري الإيروسي، في صيانة البعدين: التيمي والفني على حد سواء، بل والاتكالية على كامل هذه الجندرية، عبر الاحتفاء بمفهوميتها، على نحو فلكلوري ومجاني.
وراء كل ذلك، تأتي الأمومة كي تفتح نافذة أمل في عتمة الذات والحياة وجغرافيات شح الماء.
الأمومة وحدها صانعة المعجزات في أدغال هذه السردية الطاعنة بخلفيات الأزمة الهوياتية والإنسانية، تناوبا على أنساق الموروث والتاريخ ومعطيات الطبيعة، وفق تمذهب غرائبي يأخذ بالجوارح، ويستفز الوعي والذائقة، إلى حد بعيد.
تقول كذلك:
{هناك شيء يسردني
تنهض. هي الآن وسط البحر. تشعر بشيء يظهر أسفلها. كما تفعل السلحفاة حين تخدعنا. فنظن أنها اليابسة. ولكنها كانت فعلا يابسة. ينحسر عنها الماء. تبين قمتها. رملها مبتل. تضم ركبتيها. تجلس على القمة. أما الماء فيتراجع كاشفا عن مساحات من الجزيرة. الشمس ترتفع على انحساره. تنتصف في السماء. هنا تشعر بقلق يتصاعد. بشيء لا يهدأ. ولا يسكن. تحفر بيدها الأرض. تغرس ساقها. تذرو التراب. يتشنّج جسدها. ينتصب ظهرها. وترتفع عن الأرض. تشعر أنها تطول. تثبت قدميها بشكل أكبر، وتطول. تطول. شعرها يتمدد. يهتز جسدها هزة أخيرة قبل أن تغيب.
تنهض على الصوت المخيف يسألها: " من الذي عكس نفسه لترى ما لا يُرى؟ّ".
موج البحر يداعبها. مثبتة لا تقوى على الحركة. تميل بصعوبة. يعيد سؤاله. تشعر بحاجة ملحة إلى الميل على مائه. فتميل. هناك على مائه ترى انعكاسها. تشهق خائفة.. إنها نخلة.}(2).
وإذن... بهذه التراكيمة للأفعال الممتدة في الزمن، والنافذة في شرايين دوراته السرمدية، تأخذ التعبيرية مسارها، منبثقة من موقف تقديم القرابين البشرية تبركا بالنبع، وفضّا لبكارة اليابسة، كي تجود بالماء، مثلما يجود الرحم الأنثوي.
من هنا، ذلكم التلاقي أو التقاطع ما بين معنيين للماء في رمزيته وقداسته وجبروته.
أمعنت الروائية في التأصيل لثقافة وجودية تربط الكائن البشري بكائن طبيعي غامض ومتستر على جملة من الأسرار، كما أنه مُغر بمقامرات مصادقته واكتشاف عوالمه.
ختاما، يمكننا التأكيد على أن الروائية البحرينية ليلى المطوّع، أبدعت وأمتعت في بسط فلسفة خاصة بانتظارات الكائن العربي المنقمع والمكبوت والمطعون في هويته وانتمائه، من هذا البعبع الذي اسمه بحر، في هروبنا المخملي منه وإليه، رابطين مصائرنا بثورته تارة، وتعقله واتزانه تارة أخرى.
إنه جنون المغامرة، بما يجعل الكائن يُسقط على البحر، والماء، عموما، من حيواته وتخشب راهنيته، والعكس بالعكس تماما.
بحيث تدور أحداث الرواية وتدور، ثم تعود لتربطنا بمفهوم الأمومة، في انكفاء ملزم بدوال ما قد يقلب كؤوس وجودنا المعتل والمنقوص، فيشرعها على جود المائيات في موسوعية معانيها.
إنه انتماء ضاغط، جاذب إلى رحاب النوراني، بما قد يتحقق له انفصال الكائن عن اضطهاداته النزوية، والترفع عن بهيميته، لصالح ما يصقل الروح ويمنح الخلاص الذاتي والكوني، في النهاية.
انتماء طوعي للمائيات في تلبّس معنيين.
تقول الراوية ملخصة مسيرة بحر سردي كامل:
"خلال بحثي كنت أنسل الخيوط، أفتش عن الجذور، التصقت بالأرض من دون علم ووعي. خيط مني وخيط منها، الأرض والماء.
عرفت الأرض، عرفت البحر. أجنحتي قوية، ولكن لا هجرة أفردها لأجلها وأطير.
أنا الطائر الحزين، كلما قل الماء، بان الحزن على وجهي.".
بهذا تطرز مبدعة من طينة ليلى المطوع سيرة تأليهها للبحر، وتترنم ملء الشفة بقداسة ولذاذة الانتماء إلى الماء، مجبرا إيانا، على حمله حملا وجوديا هوياتيا في معنيين، تماما، مثلما سبق وأكدنا.
***
أحمد الشيخاوي
شاعر وناقد من المغرب
..........................
هامش:
(1) مقتطف من فصل" سليمة"، صفحة27/28.
(2) مقتطف من فصل" نادياــ ثامارا"، صفحة428.
أنظر رواية" المنسيون بين ماءين"، منشورات دار رشم للنشر والتوزيع، عرعر، حي المباركية، طبعة ثانية2024، المملكة العربية السعودية.
الرابط:
https://www.almothaqaf.com/readings-5/977116-%D8%A3%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%B4%D9%8A%D8%AE%D8%A7%D9%88%D9%8A-%D8%B3%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D8%AD%D9%85%D9%92%D9%84-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%A1-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%8A%D9%8E%D9%8A%D9%92%D9%86-%D9%81%D9%8A-%D8%B1%D9%88%D8%A7%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%B3%D9%8A%D9%88%D9%86-%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D9%85%D8%A7%D8%A1%D9%8A%D9%86
Ahmed Al-Sheikhawi: A Narrative that Makes Water Bear Two Meanings in Leila Al-Mutawa’s
The Forgotten Between Two Waters
With this narrative—steeped in what one might call a constructive anarchic discourse—Bahraini novelist Leila Al-Mutawa, a promising voice in the Arab creative scene, stamps the lineaments of a fictional project rich in aims, burdens, visions, and textures, and to which she gave the threshold title: The Forgotten Between Two Waters.
The book, issued by Dar Rashm for Publishing & Distribution (second edition, 2024; Kingdom of Saudi Arabia; 434 pages, medium format), is divided into ascending chapters, which, stripped to their headings, read as follows:
Salīmah; What Happened to Nadia; The Damming of the Two Waters; A Chronicle of a Spring that Recognised its Motherhood Only Late; Nadia; Islanders’ Lore / First Occurrence; Nadia; Iya Nasser; Nadia; Nadia; Iya Nasser; Nadia; A Chronicle of a Spring Called Ḥawz and the Eternal Embrace; Nadia; A Chronicle of Knives Between Ebb and Flow; A Chronicle of Guilt / Land Usurped; Islanders’ Lore / Second Occurrence; Nadia; Yaʿqūb; Nadia; A Chronicle of a Condition in Collusion with the God, Smothered in Sand; Nadia; Islanders’ Lore / Fourth Occurrence; Nadia; Darwīsh; Nadia; Darwīsh; A Chronicle of a Gull in Search of its Sea; Nadia; Islanders’ Lore / Fifth Occurrence; Nadia… Something Is Narrating Me; Ayyūb; Nadia; Nadia; A Chronicle of “Thamar” / The Palm’s Spathe and a Memory-less Palm; The Guardians of the Palm; Nadia with the Guardians of the Palm; A Chronicle of Receding Water Before All Things; Nadia Tells of the Interlacing of Two Memories; Nadia; A Chronicle of the Sea; Nadia—Thamara; What Was Stated in the Proclamation after the Drowning of the Island; Nadia—Thamara.
Without such a tabulation the reader would likely lose their way amid the press of characters and the mercuriality of events, for the figure of Nadia is the most dominant—as befits the presence of this “fruit”, this child, who is the issue of generations’ contention: one memory exalting ancient heroics and stoking their rites; the other bent on erasure and rebellion against the funerary geography and the spatiotemporal ordeals of the feminine, first and foremost.
Between the face of waters we think we know and their other face—within a dramaturgy that moves the dramatis personae through clashing fates, and with a narrator who plainly has mastery—the horizons of parallelism are drawn across the two meanings of water.
The narrator says:
“Ṭarafa clenched his teeth in fury when he saw her exult; he lunged with his sword at the envoy. The two men clashed as all eyes watched. The one who had come from the north—Antarah’s match—was not to be defeated; he was strong. With a single blow he knocked Ṭarafa’s sword away and dealt him a grievous wound to the shoulder. Realising death as he fell to his knees, he cried out, masking his pain with an unconquered pride: ‘Bleed me.’ The envoy cut him open; his blood spurted. Al-Kharnāq, who had ridden up in haste, screamed from her saddle: ‘Ṭarafa!’
His eyes widened; he fell to the ground, breathing his last.
She saw him—Salīmah saw death above his head—and her movement cut the silence born of the catastrophe. She ran to him. Al-Kharnāq gathered herself and ran after, trying to stop her; grief tripped her and she fell in the dust, her hand stretched towards Salīmah to catch the hem of her robe.
Salīmah bared the upper part of her body, tearing her gown and revealing tattoos that ran from her neck down, widening over the rounded belly she had kept hidden from sight. She leapt upon his body, tugging at the silver chain before snapping it so the vow would be loosed; her veil fell, unveiling her fine features. He struggled to keep his eyes on her and had no strength to move to stop her; his opponent was already wiping the blood from his blade.
At each leap she stood looking at him, making sure of the death-rattles. Al-Kharnāq writhed on the ground, weeping, cursing her; but Salīmah kept up her ululation of joy and leapt right and left upon the body until her feet were stained—with the treading—with his noble blood.
Al-Kharnāq sprang to stop her, seized her by the arms; they grappled and fell in the dust. A tremendous power seized Salīmah—the ferocity of motherhood, the struggle for her unborn child to see the light. She pushed away Al-Kharnāq, who clung to her leg; the sister’s hand, too, was stained with her brother’s blood.” [1]
These are the pages of forgetting: the forgetting (and even self-forgetting) of the creature afflicted by all manner of existential blight, within a deeply rooted fundamentalist culture that nourishes the masculine voice and tends the prides of virility. Hence the surge and intensification of erotic rhythms—but without gaudy excess that would blur or mar the erotic architecture; the thematic and the artistic are both preserved, and the gendered dimension is engaged not by exploitation but by a folkloric, free celebration of its conceptual force.
Behind it all stands motherhood, opening a window of hope in the darkness of the self, of life, and of those geographies starved of water. Motherhood alone works marvels in this narrative dense with the back-stories of human and identity crises—moving, by turns, through the codes of inheritance, history, and nature—in a strange, irresistible mode that grips the senses and provokes mind and taste alike.
Again the narrator:
“Something Is Narrating Me
She rises. She is now in the midst of the sea. She feels something taking shape beneath her—as when the turtle tricks us and we think it land. But it was, in fact, land. The water draws back. Its summit appears, the sand wet. She pulls up her knees and sits on the crest. The water retreats, uncovering stretches of the island. The sun climbs with its ebbing—till it stands at noon.
Then she feels an anxiety mounting, something that will not still. She digs the earth with her hand, thrusts in her leg, scatters the soil. Her body spasms; her back straightens; she lifts from the ground. She feels herself growing taller; she braces her feet more firmly—and grows taller and taller. Her hair lengthens. A last shudder runs through her before she vanishes.
She rises to the frightful voice that asks her: ‘Who reversed himself so that the unseen might be seen?’
The waves toy with her. Fixed in place, she cannot move. She leans, with difficulty. He repeats the question. She feels an urgent need to bend towards his water—so she bends. There, on its surface, she sees her reflection. She gasps in fear—she is a palm.” [2]
Thus, by an accretion of acts that stretch across time and pierce the arteries of its eternal cycles, expressionism takes its course—from the rite of offering human victims to bless the spring, to the “defloration” of the land so it may grant water, as the female womb grants life. Hence the confluence—indeed the crossing—of water’s two meanings: its symbol, its sanctity, its might.
The novelist goes far in rooting an existential culture that binds the human creature to a natural creature, obscure and reticent, keeper of secrets—and yet seductive, inviting us to gamble on its friendship and discover its worlds.
In the end we can affirm that the Bahraini novelist Leila Al-Mutawa has created and delighted—spreading a philosophy of the thwarted, repressed Arab self, wounded in identity and belonging, before that bugbear called “the sea”: our velvet flight from it and to it, yoking our fates now to its fury and now to its prudence and poise. It is the madness of adventure, whereby the human casts upon the sea—and upon water generally—the stiffness of his present life, and the reverse is just as true.
The novel’s events turn and turn again, only to lead us back to motherhood—an inward recoil upon the signifiers that may upend our ailing, deficient existence and open it to the largesse of the waters in the encyclopaedia of their meanings. It is an allegiance that presses hard, drawing us towards the numinous—a loosening of the human from his lust-ridden oppressions, a rising above the bestial, in favour of what refines the spirit and grants salvation, personal and cosmic, at last. A willing belonging to the waters—in a possession of both meanings.
The narrator sums a whole sea-odyssey in a few lines:
“As I searched, I was unravelling threads, questing after roots. I stuck to the earth without knowing or willing it. A thread of mine and a thread of hers—earth and water.
I came to know the land; I came to know the sea. My wings are strong, yet there is no migration I can spread them for and fly.
I am the heron. The less the water, the more the sorrow shows upon my face.”
And thus does a creator of Leila Al-Mutawa’s mettle embroider a hymn that all but deifies the sea; she chants, full-voiced, the sanctity and savour of belonging to water—compelling us to bear it, existentially and identitarily, in two senses, precisely as we have affirmed.



تعليقات
إرسال تعليق